Recherche « Culture
d’enseignement – Culture d’apprentissage »
Nguyen Van Dung, ESLE-UN
de Hanoï
Le Viet Dung, Université de Danang
Nguyen Van Huan, SEF de
Ben Tre
Pham Duc Su, SEF de Khanh Hoa
Résumé : Il
s’agit dans cette communication d’une recherche sur les cultures d’enseignement et cultures d’apprentissage, lancée en janvier
2007 par l’AUF, la FIPF
et l’Université de Nancy de France sur
Internet et à laquelle a répondu une équipe d’enseignants-chercheurs de
français du Viêtnam. Nous présenterons d’abord les questions de départ, les
principes, la méthodologie et le protocole fixés par les instigateurs de la
recherche avant de passer à des choix et actions effectuées par l’équipe
vietnamienne.
Notre intervention
vise surtout à informer les collègues et chercheurs de la région Asie du
Sud-Est de l’avancement d’une recherche internationale de durée de deux ans
(2007-2008) à laquelle participent 20 équipes dans le monde. L’équipe du
Vietnam se compose de 4 personnes :
deux universitaires, un gestionnaire éducatif et un enseignant du secondaire,
tous chercheurs en didactique des langues et en sociolinguistique venant de
trois régions Nord, Centre et Sud. Nous pensons que cette recherche pourront
contribuer à améliorer l’enseignement/apprentissage du français au Vietnam, un
des objectifs du projet multilatéral VALOFRASE qui vise le maintien et le
développement du français en Asie du Sud-Est.
A- Présentation du
Projet de la
recherche internationale
Les questions de la recherche
Répondant à l’appel
d’offre lancé par l’AUF, la FIPF
et l’Université de Nancy 2 en janvier 2007 sur le thème Langue
française, diversité culturelle et linguistique : culture d’enseignement,
culture d’apprentissage (désormais CECA)[1],
les équipes participant au projet devront répondre à ces questions posées par
les instigateurs du projet :
Derrière les discours
« didactiquement corrects » et des grands principes didactiques
massivement affirmés, qu’en est-il des modalités locales, collectives et
individuelles d'appropriation du Français Langue Etrangère et du Français Langue Seconde en milieu institutionnel ? Quels sont les traits
constants de ces modalités à l’intérieur des sociétés ? Au fond, quelles sont
la culture d’enseignement et la culture d’apprentissage des apprenants et des
enseignants à qui s’adressent les formations méthodologiques dirigées par les
institutions francophones et l’édition ?
Les principes méthodologiques de la recherche
Au cours de cette
recherche, trois principes méthodologiques suivants sont à respecter :
- D’abord, la
notion de « culture » est à prendre dans un sens large, intégrant
l’ensemble des composantes matérielles et immatérielles de la situation
d’enseignement/apprentissage observée ;
- Ensuite, le
recueil de productions, l’observation des pratiques, des comportements, et des
outils utilisés sont à privilégier aux discours officiels sur les pratiques. La
recherche, vise un état des lieux, et pas
seulement un portrait des représentations et des comportements. Elle
n’aura aucune visée évaluative ;
- Le troisième et
dernier principe est que l’interprétation des pratiques et des comportements
doit être faite par des personnes qui connaissent le contexte local et ayant
des compétences anthropologique, didactique appropriées.
La méthodologie envisagée
- La collecte des données écrites et audio-visuelles sera effectuée par l’équipe locale selon le protocole commun fixé par le comité scientifique du CRAPEL de l’Université de Nancy 2.
- La deuxième phase de la recherche consiste dans l’étude interprétative de ces données, d’abord par l’équipe locale, puis par les autres équipes participant à la recherche. L’objectif de cette double analyse et interprétation est de mettre en place des regards croisés et de faire naître ainsi des surprises, des interrogations qui permettent à chacun de se décentrer de sa propre conception des choses.
- Enfin, pour boucler la recherche, ces interprétations venant de l’extérieur seront retournées à l’équipe locale pour des réactions et de nouvelles explications ou interprétations.
Le protocole demandé
Le CRAPEL exige que les échantillons soient
sélectionnés de manière suivante :
- Il faut mener la
recherche dans trois établissements scolaires différenciés selon les critères
:
.
socio-culturellement favorisé/ socio-culturellement défavorisé ;
.
grande ville/campagne ;
.
élèves plurilingues/élèves monolingues.
Les écoles et les
lycées français sont exclus de cette recherche ;
- Ensuite, dans
chacun des établissements sélectionnés, il faut choisir une classe située en
deuxième année d'apprentissage du français langue étrangère ou du français
langue seconde ;
- Les données
devront être recueillies selon 3 modalités distinctes : questionnaires aux
enseignants et élèves ; observation directe des séances de classe et
filmage de six séances assurées par le même enseignant.
B- Les choix et actions effectués
par l’équipe vietnamienne
Le choix des villes et provinces
Pour respecter le
protocole fixé, notre équipe a retenu d’abord les villes et provinces
suivantes :
- la ville de Halong
de Quang Ninh qui représente le Nord et qui, à notre connaissance, est une
ville moyennement favorisée sur le plan socio-culturel ;
- la grande ville
de Danang est la plus favorisée des provinces du Centre, avec depuis quelques
années un développement économique et social spectaculaire ;
- et la province de
Ben Tre, dont le chef-lieu n’a même pas acquis le statut de ville, et qui se
situe dans le vaste delta du Mékong au Sud, région plutôt socio-culturellement
défavorisée du pays.
Le choix des classes
Nous avons ensuite
choisi dans ces villes et provinces 3 classes de 11e de français langue
vivante étrangère 2 (FLV2). Pourquoi ce choix des lycéens de FLV2
?
Nous avons d’abord
pensé à une classe bilingue de français langue seconde (FLS)[2]
ou une classe de langue vivante étrangère 1 (FLV1), mais le cursus B
bilingue et le FLV1 étant en extinction au Vietnam, il faudrait
prendre des classes de 2e année du primaire du cursus A
(l’équivalente de la CE1
en France) pour respecter le protocole commun. Cependant, ces élèves de CE1
ne seront pas capables de répondre eux-mêmes
aux questionnaires qui sont plutôt complexes pour des petits écoliers, et
l’aide de la part de leurs instituteurs risquerait de fausser nos données.
De plus, ce choix
des lycéens de FLV2 nous permet de répondre au 3e critère
du protocole car ces élèves, ayant appris l’anglais en LV1 depuis le
collège, sont plus ou moins plurilingues. Enfin, pour notre équipe, face à la
tendance nationale et internationale de homogénéisation en anglais, l’avenir du
français au Viêtnam résiderait sans doute dans le développement du FLV2
plutôt que celui du FLV1 ou du FLS, surtout dans le Centre et le Sud
du Vietnam. Or, très peu de recherches ont été menées sur ce cursus, et nous
pensons que notre recherche pourrait inciter nos chercheurs et gestionnaires à
se pencher plus sur cette solution du FLV2 pour une meilleure
diversité dans l’enseignement des langues étrangères au Viêtnam.
La collecte des données
Pour recueillir des
données écrites, nous nous sommes inspirés du protocole pour élaborer deux
questionnaires destinés aux enseignants et aux élèves des classes observées comprenant
des items suivants :
1- Renseignements visés par le
questionnaire pour enseignants :
1-
Renseignements identitaires
2-
Renseignements sur les élèves
3-
Renseignements sur les horaires
4-
Utilisation du manuel
5-
Existence et harmonisation des cursus de français
6-
Existence des activités parascolaires comme occasions de pratique du français
7-
Existence et utilisation du matériel pédagogique
8-
Motivation d’apprentissage des élèves
9-
Langues utilisées par l’enseignant et par les élèves en classe et en dehors de
la classe
10-
Représentations sur le métier d’enseignant
11-
Autres idées concernant l’enseignement/apprentissage du français
2- Renseignements visés par le
questionnaire pour élèves :
1-
Renseignements identitaires
2-
Utilisation du manuel en classe et à la maison
3-
Existence et harmonisation des cursus de français
4-
Existence des activités parascolaires comme occasions de pratique du français
5-
Existence et utilisation du matériel pédagogique
6-
Motivation d’apprentissage
7-
Langues utilisées par l’enseignant et par les élèves en classe et en dehors de
la classe (point de vue élève)
8- Représentations sur le métier d’élève
9-
Autres idées concernant l’enseignement/apprentissage du français
Cependant, les
données les plus importantes seront celles fournies à la fois par l’observation
directe et le filmage des classes avec des items ci-dessous :
3- Renseignements visés par
l’observation directe des séances de classe dans les 3 provinces concernées :
1-
Langues d’échanges en classe
2- Langues
utilisées pendant les activités de compréhension et d’expression
3-
Consignes et guidage en compréhension et en expression
4-
Temps de parole de chaque élève en moyenne en français
5-
Caractéristiques des prises de parole des élèves
6-
Place de l'oral et de l'écrit en termes de temps
7-
Intervention de l'enseignant face aux erreurs
8-
Genres d'écrit proposés en compréhension, en expression
9-
Utilisation des documents écrits en classe
10-
Utilisation des outils d’enseignement/apprentissage
11-
Utilisation des documents authentiques (chansons, enregistrements de radio/ télévision/
médias francophones) en classe
4-
Renseignements visés par le filmage des séances de classe :
1- Disposition
spatiale de la classe
2- Tâches
des élèves
3- Techniques
de travail de l'enseignant
4- Echanges
entre enseignant et élèves, puis entre les élèves
5- Maintien de l'ordre dans la salle de classe (silence, postures,
comportements, ...).
6- Ethnographie de la salle de classe visant une
description des styles de culture d'apprentissage et d'enseignement
Les échéances
Au début de septembre 2007, les
questionnaires ont été envoyés dans les établissements des villes et provinces
concernées. En même temps, les chercheurs sont allés sur place pour observer
directement les classes et filmer 6 séances consécutives d’un même enseignant
d’une même classe. Pour ce faire, notre équipe a reçu l’autorisation officielle
du Ministère de l’Education et de la Formation du Viêtnam[3]
pour mener la recherche dans les établissements des 3 provinces et villes
concernées.
A présent, comme
toutes les autres équipes du projet, notre équipe est dans sa première année de
recherche. Les renseignements obtenus en septembre 2007 ont été analysés et
interprétées sur les plans didactique et anthropologique. En octobre, ces données
ont été envoyées aux autres équipes internationales qui participent au projet
pour des regards venant de l’extérieur.
Enfin, nous sommes
au stade des analyses et interprétations des données des autres équipes, et
nous aurons à retravailler en 2008 nos propres analyses et interprétations de
nos données vietnamiennes en tenant compte des réactions et analyses des
équipes extérieures.
Nous vous donnons
donc rendez-vous au séminaire régional prochain pour les résultats concrets de notre
équipe et ceux de cette recherche CECA.
BIBLIOGRAPHIE à compléter (sur la
didactique, le questionnement, ethnographie…)
- Langue
française, diversité culturelle et linguistique : culture d’enseignement,
culture d’apprentissage,
janvier 2007, Appel à participation à un projet de recherche, CRAPEL, Université de Nancy, France. (Document sur
Internet).
Total jusqu'à maintenant de l’intervention :
5 pages, 1900 mots, 10529 caractères, notes et espaces compris < 12000 caractères autorisés par le Séminaire
[1] Les questions, principes, méthodologie et protocole de la recherche
sont repris dans le descriptif de la recherche envoyé à toutes les 20 équipes
de la recherche CECA par le CRAPEL – Université de Nancy 2.
- L’enseignement intensif du français dans les classes
des lycées pilotes, réservé aux élèves se préparant aux concours nationaux en langues.
[3] Décision N° ………….
signé le …. janvier 2007 par le Département de l’Enseignement secondaire
du MEF.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét